|
Chapter 24
EARLY PRESSES AND THEIR
TYPES
In most
cases, the private presses that existed before
the nineteenth century used types that were publicly available through the
usual trade channels. To distinguish between “public” and
“private” presses in the fifteenth and sixteenth centuries is
difficult, as we have seen. A number of the early printers worked in a way
we may with hindsight regard as being closer in spirit to the private
press than to commercial printing, but in most of these cases there is
little reason to believe their types were specially designed as part of
the aesthetic policy of the printer. No doubt in the fifteenth century,
before typefounding had emerged as a separate trade, there was close
involvement between the printer and punchcutter and that in the Aldine
printing house, for example, Francesco Griffo’s introduction of new
sorts followed discussion between himself and his master. Deliberate and
self-conscious designing of types as one aspect of fine printing certainly
came before William Morris and his followers at the end of the nineteenth
century, but not typically from private presses.
One possible exception to this general
rule is to be found in the work of the Italian writing masters of the
early sixteenth century. Lodovico degli Arrighi da Vicenza, a “scrittore
de’ brevi apostolici,” as he described himself, produced at Rome in
1522 the first manual on writing to be published, La
Operina. The first part of this was printed entirely from wood blocks,
but the second part, Il Modo di
Temperare le Penne, contains several pages printed in a very fine
italic typeface modeled on the “cancellaresca formata” hand. The type
was fairly obviously derived from the hand used by Arrighi himself; it
seems likely that the punches were cut by his partner, who can with
reasonable certainty be identified as Lautizio de Bartolomeo dei Rotelli,
of whose skill as an engraver of seals Benvenuto Cellini speaks with
respect in his Autobiography.
From 1524 until the sack of Rome in 1527 (in which it is presumed that
Arrighi perished), the two partners produced a series of small books
printed either in this typeface or in a second chancery italic typeface.
If Arrighi’s press was not “private” in that he apparently published
for profit, nevertheless the style of his production was more that of a
man interested in producing a handsome effect than making much money. His
types were large (about 16 point) with generous ascenders and descenders;
he eschewed all ornamentation and favored a severe style. With the
exception of one or two small initials in one of his books, he used no
decorative material, but instead affected the manner of the manuscript,
with blanks for initials to be filled in later by illuminators.
Arrighi’s manner and his type designs
were widely imitated in his own day by such printers as Tolomeo Janiculo.
Giovanni Antonio Castellione of Milan used a similar, upright, chancery
letter; and the same handsome font was employed by Gaudentius Merula at
his private press in Bergo Lavezzaro, near Novara, in 1542. In the great
revival of classical typefaces in the 1920s, Arrighi was well served:
Under the direction of Frederic Warde in 1925, Plumet of Paris recut his
faces for a new edition of Arrighi’s writing book that was printed by
the Officina Bodoni, a press that has made distinguished use of the
Arrighi faces in its books. Warde’s version of the first Arrighi face
needed a good deal of revision for machine composition as a companion face
to a roman type, but when issued by the Monotype Corporation married to
Bruce Rogers’s Centaur type (based upon the Venetian roman used by
Jenson in the 1470s), it was an entirely happy union. To accompany the
fine recutting of the type used by Aldus Manutius in the Poliphilus, which the Monotype Corporation undertook in 1923,
Arrighi’s second italic was used as a model. Named Monotype Blado, after
the printer Antonio Blado who used the type in the 1530s, it is one of the
handsomest of italic types. The design of Monotype Bembo italic follows it
closely.
During the three centuries that followed
the invention of printing, a good number of typefaces were cut for
semiprivate use. We can see examples of such in the magnificent Greek face
used in printing the New Testament in the Complutensian Polyglot,
completed by Arnão Guillen de Brocar in 1514; or in the “Romain du Roi”
types cut for the Imprimerie Royale at the turn of the seventeenth and
eighteenth centuries. For scholarly printing in particular, it was often
necessary or desirable to obtain special typefaces. Thus Sir Henry Savile
(1549–1622), the Provost of Eton, having vainly attempted to obtain a
font of the French “Grècque du Roi” types for an edition of St.
Chrysostom he was interested in producing, eventually imported a special
font from the firm of Wechel in Frankfurt am Main. This typeface was based
fairly closely on the French Royal Greeks and became known as the
“silver type” from the legend that it was cast in silver matrices. The
preparation of the Chrysostom cost Savile the enormous sum of £8,000, and
the book was completed by John Norton in 1612.
Similarly, when the Anglo-Saxon type
used by William Bowyer the elder to print the specimen for Elizabeth
Elstob’s Anglo-Saxon grammar was destroyed in the disastrous fire that
devastated Bowyer’s printing house in 1712, Lord Chief Justice Parker
undertook to pay the cost of casting a new font of type with which to
print her work. This typeface ought to have been a great success, as the
drawings for the new design were (at Lord Parker’s request) made by the
eminent Saxonist Humfrey Wanley. But Robert Andrews, the punchcutter
entrusted with the task of translating the designs into type, failed
miserably.
I did what was
required [commented Wanley] in the most exact and able manner that I
could…. But it signified little, for when the alphabet came into the
hands of the workman (who was but a blunderer), he could not imitate
the fine and regular strokes of the pen; so that the letters are not
only clumsy, but unlike those I drew. This appears by Mrs Elstob’s Saxon
Grammar.
The verdict of history agrees with Wanley;
although the type was used by Bowyer and his son occasionally after the
appearance of the Grammar in
1715, it was not used at Oxford University Press (into whose possession
the punches and matrices eventually passed in 1778) until 1910, when with
the addition of some extra sorts it was used as a phonetic script by
Robert Bridges in his Tract on the
State of English Pronunciation.
An outstanding instance of devotion to
scholarship can be seen in the punchcutting undertaken by Charles Wilkins,
who was in the Civil Service of the East India Company. Early in the
1770s, William Bolts, judge of the Mayor’s Court in Calcutta, provided
the London founder Joseph Jackson with designs for a Bengali font of type
with which the East India Company intended to print a grammar. Only a
primary alphabet was completed, as the result was too poor to justify
continuing. The project might well have languished, had it not been for
the fact that Wilkins, that in his twenties, had been experimenting with
the cutting and casting of Bengali type as a hobby. It was to remain a
hobby for a very short while only. In the words of the preface to
Halhed’s Grammar of the Bengal
Language (1778):
The advice and even
solicitations of the Governor-general prevailed upon Mr Wilkins … to
undertake a set of Bengal Types. He did, and his success has exceeded
every expectation. In a country to remote from all connection with
European artists, he has been obliged to charge himself with all the
various occupations of the Metallurgist, the Engraver, the Founder,
and the Printer. To the merit of invention he was compelled to add the
application of personal labour. With a rapidity unknown in Europe, he
surmounted all the obstacles which necessarily clog the first
rudiments of a difficult art, as well as the disadvantages of solitary
experiment.
As the founder of Bengali typefounding,
Wilkins was no longer, of course, in the position of an amateur, for
typefounding became his chief concern. He trained as Indian assistant,
Panchanan Karmakar, as punchcutter and founder, and it seems likely in
fact that he was the real craftsman in the enterprise, and that
Wilkins’s skills were far less than those of his pupil. At any rate,
Karmakar continued to run the typefoundry set up in Calcutta after Wilkins
returned to England in 1786. Subsequently he entered the service of the
Mission Press in Serampore and was responsible for training the other
punchcutters whose skill made the work of the Baptist Mission Press so
well known in the nineteenth century.
After his return to England, Wilkins
continued his linguistic and typographic pursuits, once more at his own
initiative and expense.
At the commencement
of the year 1795 [he wrote in the Preface to his Grammar
of the Sanskrita Language] residing in the country and having much
leisure, I began to arrange my materials and prepare them for
publication. I cut letters in steel, made matrices and moulds, and
cast from them a fount of types of the Deva Nagari character, all with
my own hands; and with the assistance of such mechanics as a country
village [Midhurst] could afford, I very speedily prepared all the
other implements of printing in my own dwelling house; for by the
second of May in the same year I had taken proofs of 16 pages.… Till
two o’clock on that day everything had succeeded to my expectations;
when alas the premises were discovered to be in flames, which,
spreading too rapidly to be extinguished, the whole building was
presently burned to the ground.… I happily saved all my books and
manuscripts, and the greatest part of the punches and matrices; but
the types themselves … were either lost or rendered useless.
Subsequently the East India Company
directors persuaded Wilkins to resume his efforts, and his work was
published in 1808. It was not from his private press (as he had originally
intended) but from that of Bulmer. Specimens of Wilkins’s types were
shown in Johnson’s Typographia.
Similar special casting of exotic
typefaces was probably commoner on the continent than it was in England.
In the New World, typefounding was strictly a normal utilitarian trade and
was to remain one for very much longer; not until the beginning of the
twentieth century were special private press faces cut. But there is some
evidence to suggest that long before the first commercial typefounding in
Mexico, in 1770, type had been specially cast for the Mission Press
operated by the Jesuits in Paraguay.
The Jesuit Republic of Paraguay was one
of the most remarkable of all European essays in colonialism, although
most of us know little more about it than the distorted picture given in Candide. The Paraguayan Indians had extraordinary skill in
handicrafts; Francisco Xarque, writing in 1687, commented that they were
able to copy a printed missal with the pen so exactly that only the
closest examination enabled one to distinguish the written from the
printed text; and in 1711 Father Labbé commented on their skill. “I
have seen,” he wrote, “lovely paintings from their hands, books very
correctly printed, others written with much delicacy….” With such
assistants available, one wonders less that the Jesuits were able to
establish a press that between 1705 and 1727 produced several of the works
used in their own Christianization. This printing was carried out “sin
gastos, asi de la ejecion, como en los caracteres propios de esta lengua”
(without expense in the execution, and in the correct types for the
language), and although there is no more than circumstantial evidence to
suggest that the type was cast by the Indians, the great Latin American
bibliographer, José Toribio Medina, was satisfied that the mission
printers were the first typefounder in the Americas.
When Benjamin Franklin was appointed
sole minister plenipotentiary of the United States to the King of France
in 1776 and set about equipping himself with a printing press, his press
was much more than a hobby. It was as much of an official as of a private
nature, and it grew to very large proportions. In 1776 he brought a small
font of type from Fournier-le-jeune, much larger amounts in 1778 and 1779,
and in May 1780 added typefounding equipment at a cost of 5,000 livres. A
foreman and three assistants were employed upon this work. Some of the
type was cast for American printers cut off from their usual English
sources of supply. But it was also employed in casting a special, private,
typeface.
In his position as American minister,
Franklin was well aware of the danger of having his official documents
(such as passports) forged. He was not unfamiliar with the problem. As
printer of much of the paper currency used in the American colonies, he
had devised an extremely successful method of nature printing to make the
forger’s task very much harder. In his passports he does not appear to
have resorted to this method (which was continued in America right up to
the 1780s), but instead to have relied upon typographic ingenuity and upon
the use of a distinctive ornamental script type, perhaps designed by
himself, for which the matrices were cut by Fournier-le-jeune and cast in
1781 in Franklin’s Passy foundry.
In few if any of these private or
specially commissioned faces, however, can we sense the particular
aesthetic ideals with which the idea of the private press was to become
imbued by the end of the nineteenth century. One notable exception is in
the Greek typeface used by Julian Hibbert at his private press at No. 1
Fitzroy Place, Kentish Town, in 1827 and 1828. Hibbert is one of the most
shadowy and Peacockian figures of the early nineteenth century. Born in
1800 and educated at Eton and trinity College, Cambridge, he was a member
of the wealthy Hibbert family with estates in Agualta Vale, Jamaica. His
uncle Robert Hibbert was the founder of the Hibbert Trust, and George
Hibbert, the West Indian merchant and book collector, was a cousin.
Although Julian read for the law at Lincoln’s Inn, he seems never to
have practiced, and it is fairly clear from what little we know of him
that his main concern throughout his short adult life (he died in 1834,
reputedly from shock after being abused by a judge before whom he had
refused to swear on the Bible) was to further the cause of free thought
and rationalism, in which he was an enthusiastic believer. He did this by
lecturing, by generous financial support of Richard Carlile and others
when they were imprisoned or otherwise in need, and by his writing and
publishing activities. His earliest work was published in Carlile’s Republican,
and we can only guess at his reasons for establishing his own press. He
may have had aesthetic reasons, or it may have been pure benevolence. In
1826 one of Carlile’s assistants, James Watson, who had received
training as a compositor in the Republican
office, fell ill. In his own words:
I was attacked by
cholera, which terminated in typhus and brain fever. I owe my life to
the late Julian Hibbert. He took me from my lodgings to his own house
at Kentish Town, nursed me, and doctored me for eight weeks, and made
a man of me again. After my recovery, Mr Hibbert got a printing press
put up in his house, and employed me in composing, under
his directions, two volumes… . I was thus employed, from
the latter part of 1826, to the end of March 1828.
The first of the two books on which
Watson worked was OPFEWE
YMNOI: The Book of the Orphic Hymns … Printed in Uncial Letters as a
Typographical Experiment. And Published for the Sum of Three Shillings and
Sixpence in the Year 1827. It is pleasantly printed octavo of 122
pages. The uncial type so prominently advertised was, according to
Hibbert’s “Preface addressed by the Printer to Greek Scholars”
derived in the first place “from the inspection of inscriptions in the
Musaeums of London and Paris, and thus it is no wonder, if it still
retains more of a sculptitory
than of a scriptitory
appearance.” The type was deliberately eclectic (Illus. 166). Having
read Montfaucon’s Palaeographia
Graeca and examined facsimiles of the Herculanean manuscripts, he
produced his design.
If I had adopted the
alphabet of any one celebrated MS., I should have had infinitely less
trouble…. As it is, I have taken each letter separately from such
MSS. as I thought best represented the beau ideal of an uncial type;
… yet placed side by side, they look very different from a MS.
Hibbert’s aim was twofold: to produce a
Greek type that was suitable for ordinary use,
[and one that ]
represents with tolerable accuracy the forms of the letters used by
the Greeks themselves, in the brightest days of their literature… .
I do not mean a type like that used in Bodoni’s Callimachus …
ornamented (or rather disfigured) by the addition of what, I believe,
typefounders calls syrifs or
cerefs.
A
second book from Hibbert’s press was published in May 1828: PEPI
DESI-DAIMONIAS:
Plutarchus, and Theophrastus, on
Superstition, a 280-page octavo that was priced at one guinea. This
strange composite book, which closes with 10 pages of the principal addenda and corrigenda (Hibbert was clearly like several
other private press owners of the period!), includes an entertaining account
of the production of the Orphic
Hymns. Evidently Hibbert’s typographic experiment was undertaken on
a modest budget indeed. Only the Greek types had been acquired when he
set up, and when he found he needed to print some Latin, for roman type
he had “to send to London … two or three hours being sometimes lost for
a single word.” The preface includes an interesting balance sheet for
the production of the Orphic Hymns,
from which we learn that of 258 copies printed, only some 20 seem to have
been sold (including “three copies forced upon H. B. Esq.”), with an income
of £3 9s. 6d. and an outlay of £34 iis.
6d.
Hibbert’s experiment was an
interesting one, in some respects like Robert Proctor’s revival of the
Greek used in the Complutensian Polyglot, or perhaps more accurately like
recent private press cuttings of Rustic or Uncial forms of the roman
alphabet. As a contribution to Greek typography, however, it was a total
failure. It received no notice at the time, and later typographic
historians have not often shown in much favor. Although Daniel Berkeley
Updike allowed that Hibbert’s font “had considerable charm” most
follow Victor Scholderer, who (in his Greek Printing Types, 1465-1927), while recognizing the
possibilities inherent in Hibbert’s idea, damns its execution as the
work of a man “altogether too much of a dilettante,” whose typeface
revealed in its design “for the most part mere wilfulness.”
Dilettante was certainly the right word
for Hibbert, as his two prefaces clearly show. But I believe Scholderer
did him an injustice in dismissing the design so scathingly. As shown in
the Orphic Hymns, the face was
in a first experimental form with which Hibbert himself was far from
content, hoping it to be “good in theory, altho’ I confess the
execution of it is detestable.” Which typefounder Hibbert employed is
unknown, and he had not found the experience a satisfying one:
I am tired with
attempting to produce a better ranging of the characters. I cannot
afford to employ the best workmen and the successive changes made by
indifferent workmen are not improvements but only expences… .
It will easily be perceived that the forms of some of the letters
slightly vary in almost every different half sheet. The letter G,
tho’ one of the simplest, has given me extraordinary trouble.
Hibbert’s offer to attempt improvement
if enough interest was shown was not taken up.
Nothing further seems to have come from
Hibbert’s press after Watson left him in 1828, although it is possible
that some more ephemeral pieces were printed. It is evident that Watson
and Hibbert parted amicably, for when Watson set up as a printer on his
own account in 1831, Hibbert gave him his press and types, and a further
legacy of 450 guineas after his death. It is not known whether Hibbert’s
Greek type was given to Watson with the rest of his equipment; I have not
seen any use of it in Watson’s later work. Updike said that it was
melted down, and from Hibbert’s own account this seems likely.
There were other private press typefaces
during the first half of the nineteenth century. Cotton, in his Typographical Gazetteer, speaks of one Russell who was said to have
printed a duodecimo Natural History
of the Bees in Elgin in 1822, in an edition limited to two copies,
using types he had cut himself.
More important were the various exotic
faces cut for the Baptist Mission Press in Serampore and for some other
missionary activities elsewhere. Most of these faces were produced by
regular typefounders in the first instance, although one of the most
famous, the Cree Syllabic type had different origins.
A Wesleyan Methodist missionary, the
Rev. James Evans, had been at work among the Ojibway Indians in Canada
since 1822 and had published a Speller
and Interpreter in English and Ojibway in New York. Evans, however,
like many missionaries, found the roman alphabet less than ideal to
represent the sounds of speech in native tongues and eventually (by 1840)
perfected a system of 36 syllables he believed would meet all the needs of
the Canadian Indian languages.
Adapted to the
Ojibway and all the kindred dialects, to the Assiniboins, the Crees,
Mushkegoes, the Black Feet near the mountains … indeed with some
slight alterations … [it may be used for] writing every language
from the Atlantic to the Rocky Mountains.
Evans reported that those in his mission
at Norway House could read and write it with ease and fluency. At first he
copied out his syllabics by hand on pieces of birchbark. These proved so
popular that he realized he must resort to printing. But there was a
difficulty, quite apart from the lack of type for his syllabary: the
Hudson’s Bay Company, which controlled all transport, was not in favor
of making the Indians literate and refused to bring in a press.
Being a man of much determination, Evans
built his own primitive press on the model of the fur presses used at the
trading posts. He also overcame the problem of providing type, for which
he used musket balls and the linings of tea chests melted down:
I have got excellent
type, considering the country and materials; they make at least a
tolerably good impression. The letter or character I cut in finely
polished oak. I filed out of one side of an inch square iron bar the
square body of the type; after placing the bar with the notch over the
letter, I applied another polished bar to the face of the mould, and
poured in the lead, after it had been repeatedly melted in order to
harden it. These required a little dressing on the face and filing to
the uniform square and length, but they answer well.
With
some coarse paper and with ink contrived of soot and oil, in 1841 Evans
printed 100 copies of a 16-page booklet containing the syllabary and some
Bible texts and hymns translated into Cree. This effort was enough to
overcome the skepticism of the church authorities about the value of his
syllabary. They had a regular font of the type cut in England, and the
Hudson’s Bay Company withdrew its opposition. With the new type and a
small handpress shipped in via Hudson’s Bay, Evans and his successors
at the mission continued work under rather easier circumstances.
Evan’s work is the most famous of this
kind. But where missionaries did not abandon the roman alphabet, there was
less need for such enterprise. Nevertheless, there were occasions when
manual dexterity in such work could be of use. In 1879, while at the court
of Mutesa, Kabaka of the Baganda, the Anglican missionary Alexander Mackay
recorded in his journal how he was printing reading sheets in the Luganda
and Swahili languages, using some large wooden types he had cut, and
cutting and casting a small font of midsize letters as an intermediate
step between the large wooden types and the small-size type supplied with
his press. Few of those who undertook missionary work had such skills,
however. Even when they had, they resorted to such local production only
as a stopgap measure until supplies of superior types became available
from Europe. |